Intervista a Nadia Mari – traduttrice scrittrice e podcaster
Una traduttrice lavora con cinque lingue: italiano, inglese, francese, olandese e spagnolo. La sua attività consiste nel trasformare testi da una lingua all’altra, mantenendo il senso originale. La professionista ha anche scritto e condotto un podcast, ma il suo ruolo principale rimane quello di traduttore. La sua esperienza si concentra sulla capacità di rendere comprensibili e fedeli i contenuti tra diverse culture linguistiche.
Tu sei traduttrice. Che cosa significa davvero tradurre? Sono traduttrice, lavoro in cinque lingue: italiano, la mia lingua madre, inglese, francese, olandese e spagnolo. Il mio percorso formativo comprende una laurea in Lingue Straniere e un Master in Cooperazione Internazionale, esperienze che mi hanno offerto l’opportunità di studiare e viaggiare all’estero. Tradurre non significa semplicemente passare da una lingua all’altra, ma creare un ponte tra culture, persone e modi diversi di vedere il mondo. Il contatto diretto con realtà culturali diverse mi ha permesso di conoscere nuovi usi, costumi e modi di pensare, arricchendo non solo le miecompetenze linguistiche, ma anche la mia visione del mondo. 🔗 Leggi su Gbt-magazine.com

Notizie e thread social correlati
Claudia Conte, l’intervista alla scrittrice: “Coraggio non è non avere paura, ma scegliere da che parte stare”Claudia Conte, scrittrice e figura pubblica, ha rilasciato un'intervista in cui parla del suo percorso tra impegno civile e vicende personali.
“Rosa Elettrica”, intervista esclusiva al regista Davide Marengo e alla sceneggiatrice Giordana Mari Dal 8 maggio su Sky debutta Rosa Elettrica, una nuova serie in sei episodi diretta dal regista Davide Marengo e tratta dal romanzo di Giampaolo Simi.