Il significato dei titoli dei film che si è lost in translation
Robert Frost sosteneva che la poesia è quello che si perde nella traduzione: chissà come reagirebbe di fronte a Lost in Translation di Sofia Coppola, titolo ispirato proprio da quella sua affermazione, diventato in Italia L’amore tradotto. A volte è impossibile rendere le sfumature dell’originale, ma spesso la traduzione diviene un tradimento. L’espressione Les quatre cents coups intende “farne di tutti i colori”, come risulta evidente dalle vicende di Antoine Doinel, ma i distributori hanno replicato pedissequamente il titolo, ottenendo un risultato misterioso e vagamente gangsteristico. A Truffaut è capitato di peggio: Domicile conjugal è diventato: Non drammatizziamo. 🔗 Leggi su Ilfoglio.it
© Ilfoglio.it - Il significato dei titoli dei film che si è "lost in translation"
Festa Tennis Club Crema in Serie D4: un titolo provinciale dal grande significato Leggi il comunicato su https://www.ufficiostampasport.it #Tennis #TcCrema #TennisClubCrema #Crema #FITP #ComunicatoStampa #GameComunicazioneMedia #gamecom Vai su Facebook
Festa @TENNISCLUBCREMA in Serie D4: un titolo provinciale dal grande significato Leggi il comunicato su http://ufficiostampasport.it #Tennis #TcCrema #TennisClubCrema #Crema #FITP #ComunicatoStampa #GameComunicazioneMedia #gamecomm - X Vai su X
